一流楼主16lz.com

我们每个人一直都在努力学习中...

youth青春

admin2021-01-25131

  精选阅读(1):

  YOUTH

  Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.

  Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.

  Wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the

  wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.

  青春

  青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是性命的深泉在涌流。

  岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。

  一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。

  一位资深的日本问题观察家说,在日本实业界,只要有成就者,没有哪一个不熟知不应用这篇美文的,就连松下电器的创始人松下幸之助几十年来也把《青春》当作他的座右铭。

  《青春》是怎样的一篇文章,它怎就这么神奇?

  精选阅读(2):

  Youth-青春Youth is not a time of life; it is a state of mind.

  It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees.

  It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions;

  It is the freshness of the deep spring of life.

  Youth means a temperamental predominance of courage over timidity,

  of the appetite for adventure over the love of ease.

  This often exits in a man of 60, more than a boy of 20.

  nobody grows merely by the number of years;we grow old by deserting our ideas.

  Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.

  Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust.

  Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonders,

  the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living.

  In the center of your heart and my heart there is a wireless station;

  so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from infinite,

  so long as you are young.

  When the aerials are down, and your spirit is covered with the snows of cynicism and the ice of pessimism,

  then you've grown old, even at 20, but as long as your aerials are up,

  to catch waves of optimism, there's hope you may die young at 80.

  以上为直译版,下方为意译版:

  青春气贯长虹,勇锐盖过怯懦,进取压倒苟安。如此锐气,弱冠后生有之,耳顺之年,则亦多见,年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。

  无论年届古稀,抑或二八芳龄,心中皆有性命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆深植一片追求,只要你从天上,人间追求完美,期望,欢乐,勇气和力量,你就青春永驻,风华长存。

  精选阅读(3):

  太平洋战争打得正酣之时,麦克阿瑟将军常常从繁忙中抬起头,注视着挂在墙上的镜框,镜框里是篇文章,名为《青春》。这篇文章一向伴随着他,也跟着他到了日本。之后,日本人在东京的美军总部发现了它,《青春》便开始在日本流传。

  还有这么一件趣事,足以证明《青春》在日本的魅力。一天,美国影片销售协会主席罗森菲尔德参加日本实业界的聚会,晚宴之前的谈话,他随意说了一句:“《青春》的作者,便是我的祖父。”在座的各位实业界领袖大为惊讶,其中有一位一边激动地说“我一向随身带着它呢”,一边从口袋里掏出了《青春》。

  Comments by 鱼化石:强烈推荐将该文背诵,无论英文和译文。后附的译文是我见过的译文中最美的,可谓与原文互为辉映,令人赞叹不已。如此佳作,不敢私藏,献与诸位共赏。可惜不知译作者为何人,引为撼事。我在网上还以前看到过一些类似的译文,是某些好事者在该译文的基础上根据自我对原文的明白自作聪明地进行了一些改动,却往往词不达意,破坏了原译文的意境,犹如无瑕的白璧上非要镶一块金子,以显该人的富足,不伦不类,令人啼笑皆非,之后者慎之。

  Samuel Ullman

  the deep springs of life.

  grow old by deserting our ideals.

  Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder,the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living.In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.

  young at 80.

  塞缪尔·厄尔曼

  青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。

  无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有性命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间理解完美、期望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。

  一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。

十年后的自己上一篇 
 下一篇有时候不是不懂

相关文章